El secreto detrás de Akaina Akamoto

Escrito por: Mariela Ibarra

almendros-en-flor-al-fondo-el-fuhiyama-japonDurante la década de los 70 en el Valle del Cauca prácticamente se respiraba música, no sólo salsa, también mambo,  swing, boggie, incluso el Rock and Roll entró a formar parte de esa cultura que terminaría dando a la región un reconocimiento mundial. Pero mientras  en las calles y las discotecas las personas se destrozaban los pies al compás del mambo y la salsa, en los hogares se escuchaban ritmos más amables, como los tangos o los boleros. Otro género que marcó, sin lugar a dudas, una gran huella en la memoria de los vallecaucanos fue la balada y, al igual que lo haría la salsa en la misma época, creo sus propias leyendas.

Fue a mediados de los setenta cuando una dulce voz que cantaba en un idioma desconocido empezó a inundar los corazones de los vallecaucanos, la canción era conocida como “Amor Japonés” y la melodiosa voz pertenecía a Akaina Akamoto. Desde entonces y hasta la actualidad, más de treinta años después, las tardes vallecaucanas son acompañadas por estos hermosos acordes.

Pero ¿Por qué sacar a colación a Akaina Akamoto en especial, dentro de toda la música que circuló en la época?

Lo maravilloso que hay detrás de esta canción, y es una controversia desconocida para muchos fanáticos, es que no existe una cantante llamada Akaina Akamoto y, obviamente, la canción no se llama Amor Japonés. La traducción al español del nombre de  la canción es “Secretos de la Noche”.

Los orígenes de la canción en Colombia, así como el de la confusión, son inciertos. De las muchas historias que circulan en internet sobresale la de un locutor (Presuntamente de la emisora Todelar) que se encontraba en un  barco en el puerto de Buenaventura y conoció a un japonés del que se hizo amigo. Al finalizar el  viaje, entre los muchos objetos que intercambiaron, el japonés le regaló un Long Play, al escucharlo el locutor quedó maravillado con la canción “Secretos de la Noche”, pero al no poder leer el nombre de la interprete ni el de la canción, pues se encontraban en Kanji. El locutor entonces decidió inventarlos y ponerla a sonar en la radio, convirtiéndola en una de las canciones más sonadas de la época.

Sin embargo el no conocer el verdadero nombre de la cantante no impidió que

Tomoko Ogawa
Tomoko Ogawa

los Vallecaucanos se deleitaran con su hermosa música, pero si resulta justo rendirle un tardío homenaje a una artista que, por un error monumental, pudo quedarse en el anonimato, muchas gracias Tomoko Ogawa.

 

26 Replies to “El secreto detrás de Akaina Akamoto”

  1. Música, voz e intérprete muy de aquellos años. Interesante, y bonita, curiosidad.

    1. Si, es muy bella. Gracias por el comentario

  2. Excelente articulo, muy interesante en verdad!

    1. Gracias Lalita por tu comentario.

  3. Curiosísimos los caminos de la música. Me recuerda al documental ‘Searching for Sugar Man’ que estrenaron hace poco: la historia de un cantautor que había vendido solo 6 discos en EEUU pero era un auténtico ídolo de masas en Sudáfrica…

    1. Si, definitivamente para locuras sólo basta la realidad. 😀

    2. Hablando del documental… Será que Tomoko Ogawa sabe que tiene un gran Hit al otro lado del pacífico?

      1. Si no lo sabe, alguien debería decírselo. Es de ese tipo de cosas que hace ilusión saber.

    3. Ya me vi el documental, buenísimo, gracias por recomendarmelo.

  4. Hola Kaldina, escojo esta entrada para “dar señales de vida”; me ha gustado la canción y más aún que un lugar tan supuestamente lejano -el Valle del Cauca- la adoptara como propia. Es lo que tiene la música.

    1. Gracias por tu comentario y por seguirme. Y si, es una de esas cosas que pasan por acá. Hace unas semanas conocí un chico japones y se sorprendió mucho al escuchar esa canción en la radio, el me dijo que era una canción que escuchaba su mamá. jejeje

  5. Genial
    Podes poner por aquì la letra en japones?

    1. Pues la letra que encontré es esta:

      Iubeno cotowua mo kikana-aide
      anatani aguet-ta wuatashino jimitsu
      shiawuase suguite shiawuase suguite
      anatani subetego kaketano dacara
      Iubeno cotowua mo kikana-aide

      konomama so-ot-to daitete hoshi-i
      Iubeno kotowua mo iwuana aide
      ama-ette ijiwuaru shitadake nanoyo
      shiawuase nanoni namidaga deruno
      anatani subetego kaketano dakara
      Iubeno cotowua mo iwuana-aide

      yasashiku so ot to mitsumettejoshi i
      shiawase dakara naundakakowua i
      anatani subetego kaketano dakara
      Iubenop yo-o-ni mo nakana-aiwua
      kon-niamo so ot to aishite hoshii

  6. kaldina espero me escribas porque amo esa cancion de tomoko ogawa y quisiera saber si tienes otros temas de ella pues no los encuentro en you tube ni en ninguna parte.

    1. Revisa tu mail, te voy a enviar el canal de youtube donde encuentras gran parte de la discografía de ella. Tiene una música espectacular.

      1. tambien me interesan las canciones de ella jaramillolennis@hotmail,com, te lo agradezco

        1. Gregorio, gracias por el comentario. Enseguida te envío el link.

  7. ¿Tomoko Ogawa escribió la canción , es decir es la autora de secretos de la noche ?

    1. Hola Carolina, no sé si es la compositora, es quien la interpreta.

      1. Muy linda canción, muy romántica aunque nunca supimos que traducía.
        Gracias a las personas que la tradujeron al español y a las que hicieron la traducción de la pronunciación en japonés.
        Muy linda y tierna la cantante Tomoko Ogawa. Bye
        Cali, Colombia

        1. Si, es hermosa, creo que la he escuchado toda la vida y lo más hermoso es que sigue sonando.

  8. Siempre quise saber, sobre esta canción, y su intérprete, gracias a la tecnología averigüe mucho, gracias

    1. 😀 Con gusto, gracias a ti por el mensaje

  9. Jaime Echeverry Loaiza dice: Responder

    El locutor se llama Jaime Echeverry Loaiza , No fue un japones quien le regalo la canciòn , fue un marino de la flota mercante gran Colombiana , quien llegando de Japón le regalo un cassette donde solo decia másica Japonesa

    1. Muchas gracias!!! Puedo hacerte una entrevista? estoy basando un proyecto en la historia.

¿Te gustó el artículo? ¿Qué opinas de el?